¿Por qué Prografos se escribe en español?
La tentación de cambiar de idioma, y reflexiones sobre una decisión que va más allá de lo técnico.
La tentación de cambiar todo el contenido de Prografos a inglés ha rondado en mi cabeza más de una vez. Después de todo, el inglés parece dominar la industria de la animación, y la mayoría de nuestras conversaciones profesionales tienen lugar en ese idioma. Entonces, ¿por qué insistir en seguir escribiendo en español?
Quienes trabajamos en animación y medios creativos lo sabemos bien: el idioma de muchos de los estudios internacionales, de los tutoriales más populares, de los artículos técnicos más avanzados y de las plataformas profesionales suele ser el inglés. Si queremos crecer, colaborar y compartir nuestro trabajo con el mundo, necesitamos comunicarnos en ese idioma.
La mayoría de mis interacciones con profesionales de Animación y Entretenimiento son en inglés, y muchos de los profesionales con los que comparto y con quienes disfruto conversar en LinkedIn son de Estados Unidos, Escocia, Inglaterra, e Irlanda. Aquí, en Substack, estamos rodeados de comunidades vibrantes en inglés. Por todo esto, es fácil sentir la tentación de cambiarlo todo a inglés. Después de todo, soy bilingüe. Podría hacerlo sin que signifique un problema.
Pero al reflexionar profundamente, me di cuenta de que todas estas racionalizaciones son sólo ecos de mi vanidad y mis miedos. Cuando miramos demasiado a los costados, corremos el riesgo de perder el equilibrio y hundirnos en la comparación. A final de cuentas, me gusta pensar que la verdadera medida del éxito no radica en el tamaño de la audiencia (que en español, de todas formas, no es poca), sino la integridad con la que cumplimos el propósito que nos hemos trazado.
La motivación original detrás de Prografos es distinta. Esta es una publicación nacida de una convicción: que los animadores, diseñadores y profesionales creativos de habla hispana necesitamos más que herramientas. Necesitamos principios. Necesitamos un propósito trascendente. Necesitamos una visión de nuestra profesión que esté anclada en valores sólidos.
Los profesionales angloparlantes ya tienen acceso a una gran abundancia de recursos, tanto teológicos como técnicos. En cambio, en español, la combinación de contenidos sobre animación, calidad profesional y profundidad ética es escasa.
En español hay muy pocos espacios donde se hable con profundidad —y con una visión cristiana— sobre animación, excelencia profesional, ética creativa, liderazgo, o el equilibrio entre vocación y vida espiritual.
Muchos de nosotros aprendimos nuestros oficios en inglés, pero eso no significa que siempre pensemos, oremos, crezcamos o enseñemos en ese idioma. Para muchos, el idioma en el que leemos la Biblia, hablamos con nuestros hermanos en la fe, y discernimos la voluntad de Dios es el español. Y eso importa.
Cuando cambiamos de idioma, también cambia el tono, el contexto, y muchas veces, la audiencia. Y aunque tenemos amigos y colegas angloparlantes a quienes admiramos y con quienes compartimos tanto, la pregunta fundamental que debo responder es: ¿Para quién fue creado este espacio? ¿A quién busco servir con honestidad? ¿Dónde es más útil mi aporte?
Por eso, Prografos se seguirá escribiendo en español. Porque no quiero dejar de lado a quienes tienen menos acceso a estos temas. Porque creo firmemente en el potencial de nuestra cultura y nuestros contextos. Hay miles de creativos en Iberoamérica que desean crecer y buscan recursos que integren su excelencia profesional con su integridad humana de forma clara y profunda.
El idioma no es un obstáculo para el evangelio, pero sí puede ser un canal de conexión genuina. Quiero que lo que comparto aquí no solo se entienda, sino que resuene con el alma. Y, por ahora, eso sucede mejor en español.
Esto no significa cerrar las puertas al inglés; puede que en el futuro traduzca artículos clave. Pero el centro de mi energía no estará en perseguir audiencias que ya tienen recursos de sobra, sino en fortalecer la nuestra.
Si el español es tu idioma, quiero que sepas esto: este espacio es para ti. No es una versión traducida ni “las sobras de otra mesa”. Prografos nació con raíces hispanas para ofrecerte un contenido diseñado especialmente para tu realidad.
Gracias por seguir aquí. Gracias por leer, por compartir, por crecer con nosotros. Si alguna vez te has sentido fuera de lugar en la industria por tu contexto cultural o tus valores, recuerda que no estás solo. Estamos construyendo una comunidad de creativos con propósito, y tú eres parte esencial de ella.
Sigamos adelante, aportando valor y excelencia. Si este contenido te ha sido útil, compártelo con alguien que necesite saber que su trabajo creativo —en su propio idioma— tiene un valor incalculable para el mundo.
Bienvenidos a Prografos. En nuestro idioma. Con propósito. Hacia la excelencia.



